好的本地化就是好的SEO
因为专门针对目标市场翻译和本地化您的内容肯定有助于目标受众在自然搜索结果中找到您的内容。
当他们登陆页面时,本地化帮助他们了解您的产品和服务,并采取您希望他们采取的行动。
翻译不佳的内容(即,不是为本地受众的最佳兴趣创建的内容)更有可能难以在自然搜索结果中获得良好的可见度。
本地化项目可能很昂贵。
但是,请考虑替代方案:廉价且翻译质量差的网站。
结果会很糟糕 – 不仅对于英文SEO,而且对于您在该市场中的业务的未来。
使用正确的词很重要
任何本地关键字研究都应始终作为本地化项目的第一步进行。
在本地化过程中使用正确的词将帮助您更好地与当地受众建立联系,这将影响企业在这些市场的成功。
“正确”一词并不意味着它是搜索量**的词。
这意味着它是目标受众在当地市场中最常用的词,用于表示您的企业所在行业的类型。
“分析”这个词可以翻译为“解析”或“アナレティックス”。两者都是正确的日语翻译。
假设您正尝试在日本获得分析工具的订阅。
分析行业的观众不会对这两个词有任何问题。
但是,如果您要针对中小型企业主,尤其是年龄较大的企业主,他们可能永远不会使用 [アナレティックス] 一词作为搜索查询,并且在搜索工具时也找不到您的内容。
许多外国网站所有者经历的挑战
翻译员
仅仅因为一个人是母语人士并不意味着他/她可以用当地语言进行专业写作。
证明营销投资回报率
** 的营销机构在实施 CallRail 后客户保留率有所提高。
不是每个人都有很好的写作技巧。
添加翻译技能后,很难找到合适的人选。
有些人在被要求翻译内容时使用翻译软件来完成这项工作(这种情况发生的频率比您想象的要高)。
许多公司选择使用内部人才。这是有道理的,因为他们通常对内容有更好的理解。
然而,问题仍然存在——他/她可能不是一个好作家。
从英文seo优化的角度来看,翻译人员和内部员工都不了解 SEO,这是一个问题。
尤其是当一个人写作技巧娴熟,在本地化工作上很有创意时,句子会被完全重写,这可能与内容优化的最佳实践背道而驰。
翻译项目
一般情况下,翻译项目是独立举办的。
SEO 和其他团队很少提供必要的输入来使用正确的关键字创建优化的内容。一些公司有一个内部团队来审查和编辑由外部机构翻译的内容。
如果一家公司关心优化内容,那通常是在内容优化发生时,由本地团队进行快速关键字研究。
虽然内容最终在本地网站上发布可能需要更长的时间,但对于许多企业来说,这可能是一个更合理的过程。
本地内容维护
不幸的是,另一个常见的挑战是维护本地内容。
一旦内容最初通过一些关键字研究进行翻译和本地化,它通常会保持原样并且永远不会更新 – 即使内容总是刷新并且在父站点上添加新页面。
搜索者的兴趣和查询可能会发生惊人的快速变化,网站上的词甚至内容本身可能会过时。
即使对于某些传统企业(正如许多人在 COVID-19 大流行期间了解到的那样),这种转变也可能来得迅速而突然。
立即适应此类变化的本地企业可以更新现有内容或向站点添加新内容。
这是外国企业在其他市场保持竞争力的**挑战之一。
关键字研究和内容本地化成功的技巧:如何做高流量关键词研究
-
创建一个包含关键字研究和 SEO 的翻译/本地化流程
虽然 SEO 不应该是翻译或内容编辑的工作,但对 SEO 有一定的了解可以更轻松地启动性能良好的本地站点。
为他们创建 SEO 指南。
-
始终监控网站性能
启动本地站点后,请监视性能。
发现问题后快速解决问题。
如果页面排名不佳,请查看内容优化。
如果页面排名良好但没有获得太多流量或转化,请查看翻译/消息和用户体验点。
请务必测试该表单,并且其他转换点在当地市场中以当地语言正常运行。
-
与当地团队和联络点交谈
通过与当地团队和其他联络点(包括销售代表)的持续沟通,了解他们是否注意到当地利益的任何变化。
询问他们网站上的内容是否需要更新或更改。他们可能已经看到了当地竞争对手最近的活动。
鼓励他们提供这样的反馈,这可能有助于在他们的市场中发展业务。
总结
将本地化、搜索引擎优化和内容创建有效地整合到一个协调的工作流程中是至关重要的。
这种情况发生得越快,您就能越早实现更高的效率和性能。
这种协作过程将使整个企业能够了解消费者的需求和愿望——改进产品创新、内容参与和转化。
需要Google seo优化的联系QQ:81427390,微信:sunseo
本文由上海上弦发布,转载联系作者并注明出处:https://www.sun.sh.cn/keyword-local-research